Aller au contenu principal
Rencontre et lecture musicale avec Sika Fakambi, Isabelle Fruleux & Kamilya Jubran
La résistance en héritage
illu-programme-2023
Dessin : Aline Zalko

Portée par Les Missives, un collectif construit autour d’un site collaboratif de critiques de livres questionnant le genre et le féminisme, cette soirée se consacre à la bande dessinée Wake, l’histoire cachée des femmes meneuses de révolte d’esclaves.

Elles reçoivent Sika Fakambi pour sa traduction du texte de Rebecca Hall, avocate, professeure de droit, historienne et militante afro-américaine, qui s'est intéressée au rôle joué par les femmes dans les révoltes d’esclaves sur les bateaux négriers, puis dans les plantations.
Petite-fille d’esclaves, elle fouille les archives les plus sombres de l’histoire pour rendre visibles celles qu’on a rageusement voulu effacer, dans le but de restituer à leurs descendant·e·s la possibilité de penser leurs ancêtres non pas comme d’éternelles victimes, mais comme d’inlassables combattant·e·s. La lutte en héritage, plutôt que la honte et le fouet.

 

À cette occasion, une création inédite a été jouée à la bibliothèque Robert Desnos de Montreuil, avec Sika Fakambi accompagnée par la comédienne Isabelle Fruleux et la musicienne Kamilya Jubran (oud, voix).

Montage : Marie Rondou (Les Missives)
Intervenantes : Sika Fakambi, Isabelle Fruleux, Kamilya Jubran
Modération : Marie Rondou et Lucie Giovanetti

 

 

À lire
Rebecca Hall & Hugo Martínez, Sika Fakambi (trad.), Wake, l’histoire cachée des femmes meneuses de révolte d’esclaves, Cambourakis / Sorcières, 2022
Les Missives

Les Missives est un site collaboratif de critiques de livres dédié aux publications féministes. Ses chroniques présentent et donnent des avis sur les romans, bandes dessinées ou essais appréciés de ses contributeur·ices.
Le collectif organise également des rencontres d'auteur·ices dans divers lieux culturels, qui sont animées par Marie Rondou et Lucie Giovanetti, co-fondatrices du collectif.

Sika Fakambi

Sika Fakambi est traductrice littéraire d’œuvres de poésie, fiction, théâtre, roman graphique et jeunesse. Elle est lauréate en 2014 des prix Baudelaire et Laure Bataillon pour sa traduction de Notre quelque part chez Zulma, du Ghanéen Nii Ayikwei Parkes.

Isabelle Fruleux

Isabelle Fruleux met en scène et interprète ses projets dans lesquels elle lie les textes à la composition musicale. Artiste de formation pluridisciplinaire (danse, chant et art dramatique), elle joue aussi sur les tournages de fictions. Elle a notamment porté à la scène des textes de Lydie Salvayre, Edouard Glissant, Frantz Fanon, ou encore Patrick Chamoiseau.

Kamilya Jubran

Kamilya Jubran a grandi en Palestine dans une famille mélomane, dont le père était luthier et maître de musique. Longtemps soliste de l’ensemble palestinien Sabreen, elle s’instale en Europe en 2002. Depuis, elle explore les rencontres possibles entre sa culture musicale – de tradition orale – et les musiques de création européennes, improvisées comme écrites.