Sam. 4 avril
Pantin

Entre les langues, entre les mondes : table-ronde sur la traduction

14h30
Bibliothèque Elsa-Triolet
102 avenue Jean-Lolive
01 49 15 45 04

avec Joëlle Dufeuilly, Alain Defossé et Benoît Virot animée par Olivier Mannoni

Comment traduire sans trahir ? Comment donner à entendre les subtilités de la langue d’origine, ses jeux avec les mots ou les références à une culture peu ou pas connue ? Certaines langues sont très représentées, d’autres peinent à traverser les frontières…Deux traducteurs et un éditeur dialoguent et partagent avec le public leur amour pour les textes étrangers.

Les invités

Joëlle DUFEUILLY traduit des auteurs hongrois, contemporains pour l’essentiel, dont l’écrivain Laszlo KRASZNAHORKAI, dont elle a traduit cinq romans. Elle a reçu pour Guerre et Guerre, dernière traduction parue de cet écrivain aux éditions Cambourakis, le grand prix SGDL de la traduction 2014. Elle traduit également des auteurs jeunesse.

Alain DEFOSSÉ a traduit de très nombreux auteurs anglo-saxons aussi divers que Henry MILLER, Chuck PALAHNIUK ou Bret EASTON ELLIS. Parmi ses traductions les plus récentes figurent des romans de Sarah WATERS, Joseph CONNOLY et Nicola BARKER. Il est également auteur (On ne tue pas les gens, Flammarion, 2012).

Benoît VIROT est le fondateur de la revue Le Nouvel Attila (2004) et des éditions du même nom, alternant traductions d’auteurs au parcours éditorial sinueux et rééditions. Il a publié des classiques comme Edgar HILSENRATH, Ludwig HOHL et des contemporains, comme GAUZ ou Jérôme BACCELLI. Il est l’auteur avec Dominique BORDES de Perdus/Trouvés, anthologie de littérature oubliée (Monsieur Toussaint Louverture, 2007).

Olivier MANNONI est traducteur, biographe (Günter GRASS) et journaliste, il a traduit quelque deux cents ouvrages de l’allemand, dont les romans de Martin SUTER bon nombres de textes de Sigmund FREUD, dont ses correspondances et de nombreux livres consacrés à l’histoire de l’Allemagne. Après avoir présidé l’Association des Traducteurs Littéraires de France de 2007 à 2012, il est aujourd’hui directeur pédagogique de l’École de Traduction Littéraire (CNL/Asfored).

À lire

Guerre et guerre,

László Krasznahorkai, trad. Joëlle Dufeuilly

Cambourakis, 2014

 

La Piscine-bibliothèque, 

Alan Hollinghurst, trad. Alain Defossé

Albin-Michel, 2015

À consulter

Catalogue et revue :

www.lenouvelattila.fr

 

oliviermannoni.monsite-orange.fr